Наука и технологииОткрытие

Обнаружен фрагмент древнейшего сирийского перевода Нового Завета написанного в III веке (Фото)

16:45 10 апр 2023.  754Читайте на: УКРРУС

Это одно из древнейших текстовых свидетельств Евангелий.

Исследователь из Австрийской академии наук с помощью ультрафиолетовой фотографии смог обнаружить небольшой фрагмент рукописи сирийского перевода, написанного в III веке и скопированного в VI веке.

Писец в Палестине стер книгу Евангелий с сирийским текстом около 1300 лет назад. Поскольку в Средние века в пустыне не хватало пергамента, рукописи часто стирали и использовали повторно.

Читайте также: Ученые расшифровали 1800-летнюю мраморную надпись, найденную при раскопках древнего города (Фото)

Утерянные слова в этом многослойном манускрипте, известном как палимпсест, теперь удалось разобрать медиологу из Австрийской академии наук (АВ). На отдельных сохранившихся страницах этой рукописи Григорий Кессель нашел один из самых ранних переводов Евангелий, переписанный в III–VI веках. Результаты опубликованы в журнале Studies in the New Testament.

Один из древнейших фрагментов, свидетельствующий о древней сирийской версии.

«Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов », — говорит медиевист Григорий Кессель. «До недавнего времени было известно только о двух рукописях, содержащих древнесирийский перевод Евангелий». В то время как один из них сейчас хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другой был обнаружен как палимпсест в монастыре Святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты из третьего манускрипта были недавно идентифицированы в ходе «Проекта Синайских палимпсестов».

Фото: Австрийская академия наук

Небольшой фрагмент рукописи, который теперь можно рассматривать как четвертый текстовый свидетель, был идентифицирован Григорием Кесселем с помощью ультрафиолетовой фотографии как третий слой текста, т. е. двойной палимпсест, в рукописи Ватиканской библиотеки. Пока что этот фрагмент является единственным известным остатком четвертого манускрипта, который свидетельствует о древнесирийской версии и предлагает уникальные ворота в самый ранний этап в истории текстовой передачи Евангелий. Например, в греческом оригинале Матфея, глава 12, стих 1 говорится: «В то время Иисус проходил засеянными полями в субботу; и ученики Его взалкали и начали срывать колосья и есть», в сирийском переводе говорится: «[…] начали срывать колосья, растирать их руками и есть».

Сирийский перевод до codex sınaticus

Клаудия Рапп, директор Института средневековых исследований OeAW, также довольна: «Григорий Кессель сделал великое открытие благодаря своим глубоким знаниям древних сирийских текстов и особенностей письменности», — говорит она. Сирийский перевод был написан по крайней мере за столетие до появления древнейших сохранившихся греческих рукописей, включая Синайский кодекс. Самые ранние сохранившиеся рукописи с этим сирийским переводом датируются VI веком и сохранились в стертых слоях, так называемых палимпсестах, вновь написанных пергаментных листов.

«Это открытие доказывает, насколько продуктивным и важным может быть взаимодействие между современными цифровыми технологиями и фундаментальными исследованиями при работе со средневековыми рукописями», — говорит Клаудия Рапп.

Фото: Австрийская академия наук

Читайте также: Средневековая рукопись, украденная в 1917 году, вернулась в «свой» монастырь

Елена Коваль

Самое читаемое