КультураЯзык и общество

В Китае и Японии назвали «иероглифы года»

19:15 20 дек 2019.  1997Читайте на: УКРРУС

И они не совпали со «словами года» в Европе.

Если принять за данность, что душа народа выражена в его языке, выбор «иероглифов года» (иначе говоря, «слов года», как в Европе) в Японии и Китае это еще раз подчеркнул. 

Поскольку английский является сейчас общемировым языком, больше всего внимания обращают на выбор трех главных англоязычных толковых словарей. Collins Dictionary назвал в этом году «словом года» climate strik – «климатическую забастовку», понятие, введенное в широкий обиход благодаря юной шведской экологической активистке Грете Тунберг. В этот день школьники и студенты вместо занятий идут на демонстрацию в защиту климата, то есть «бастуют».

Collins Dictionary назвал «словом года» climate strik – «климатическую. забастовку». Фото: Client Earth

Оксфордский словарь выбрал «словом года» словосочетание climate emergency – «чрезвычайная климатическая ситуация». А словарь Merriam-Webster, в отличие от соотечественников, не озаботился проблемами климатических изменений, сделал акцент на другом тренде и выбрал «словом года» местоимение they (они). Так называют людей, которые не относят себя ни к мужскому, ни к женскому полу.

Согласно словарю Merriam-Webster «слово год» - they. Фото: Pinterest

Политический выбор сделали и в Германии, где Общество немецкого языка в Висбадене (GfdS) выбрало «словом года» словосочетание die Respect-Rente, обозначающее базовую пенсию для пожилых людей, которые проработали 35 лет, и подразумевает уважение к их жизненным достижениям. 

Предсказуемым был выбор «слова года» в Японии, где по результатам традиционного общенационального опроса, одним из инициаторов которого является буддийский Храм чистой воды в Киото (см. заставочное фото) им назван иероглиф «рэйва». Так в Японии назвали, сделав выбор из шести вариантов, новую императорскую эпоху, которая началась с 1-го мая, когда на Хризантемовый  престол взошел наследный принц Нарухито. Как объяснил премьер-министр Японии Синдзо Абэ, этот иероглиф толкуется как «все люди находятся в прекрасной душевной гармонии друг с другом, культура рождается и укрепляется». Получается, что хотя японское «слово года» возникло по политическим причинам, обозначает оно совсем другие понятия.   

В Китае же в результате интернет-голосования, проведенного государственным лингвистическим центром мониторинга и исследований, «слов года» выбрано два. Относительно внутренней жизни страны им стал иероглиф, обозначающий понятия «стабильный, устойчивый», внешней – иероглиф, обозначающий понятия «трудный, тяжелый». Чистой воды политика, как и в Европе, но главные ее аспекты принципиально отличаются от европейских. 

В Украине «слово года» выбирает, обычно в начале января следующего года, словарь современного украинского языка и сленга «Мислово». «Словом года-2018» был назван «томос».

Заставочное фото: Twitter

 

Сергей Семенов

Самое читаемое