ИсторияНаходка

Ученые обнаружили уникальное Евангелие Ивана Мазепы на арабском языке

19:55 12 мар 2020.  5074Читайте на: УКРРУС

Ценное Евангелие напечатали в 1708 году в Алеппо.

За историей обретения Евангелия, изданного на арабском языке на деньги гетмана Ивана Мазепы, можно снять целый документальный детективный сериал. Ценное Евангелие напечатали в 1708 году в Алеппо, а нашли в конце 2019 года во время посещения Баламандського монастыря недалеко от Триполи в Ливане. 

Гетман Казацкого государства, Левобережной и Приднепровской Украины Иван Мазепа хотел независимости украинской православной церкви от Москвы и для этого пытался заручиться поддержкой христиан арабского мира. Ценное Евангелие, по мнению гетмана, должно стать символом укрепления союза с Антіохійською православной церковью. Контакты Гетманщины с православным Востоком 

Отношения между украинской православной церковью и православием Востока являются давними. 

В 1656 году Киев посетил Антиохийский патриарх Макарий. На Ближний Восток он взял с Киева переданную ему митрополитом Сильвестром частицу мощей Святой Варвары. 

Наиболее весомого значения отношения церквей приобрели во времена гетмана Ивана Мазепы. Поскольку Украинская православная церковь в то время находилась под главенством Московского патриархата, стратегическая линия Мазепы была направлена на то, чтобы укрепить украинскую церковь как государственную церковь Гетманщины. Сделать это можно было путем обоснования перед патриархами Ближнего Востока неканоничности перехода Киевской митрополии под покровительство Московского патриарха в 1686 году 

Ради этого гетман активизировал отношения с православным Востоком: оказывал существенную поддержку патриархам Константинопольскому, Александрийскому, Антиохийскому, Иерусалимскому; пожертвовал 50 тысяч золотых и 30 тысяч дукатов на восстановление Великой Лавры преподобного Саввы Освященного в Иерусалиме; подарил золотую чашу, лампаду, серебряный алтарь храма Гроба Господня (стоимостью 20 тысяч золотых). 

Дружеские взаимоотношения между гетманом Мазепой и Антиохийским патриархом и заодно Алеппським митрополитом Афанасием IV Даббасом и начались как раз именно тогда, когда патриарх совершал миссии на территории Валахии, Молдовы и Украины в поисках поддержки для православной церкви Востока. 

Иван Мазепа был одним из тех меценатов, кто оказал реальную помощь православным христианам арабского мира. Результатом щедрой поддержке гетмана стало издание в январе 1708 года в Алеппо за средства Мазепы, но в типографии, которая была подарена арабским православным христианам господарем Валахии К. Брынковяну, – Евангелие на арабском языке. 

На издание Евангелия, которое было подарком Мазепы Антиохийской церкви, гетман предоставил 3000 золотых, а до этого выделил еще 3000 на поддержку Антиохии. 

О существовании «Евангелия» ученым было известно давно. В 1942 году историк Николай Андрусяк в очерке «Гетман Иван Мазепа как культурный деятель», изданном в Праге, писал: «Сохранились до наших дней экземпляры арабского Евангелия, изданного на средства Мазепы в Алеппо в 1708 году для богослужебного обихода православных сирийцев». В 1993 году научная экспедиция НАНУ в поисках «Евангелия» отправилась по маршруту Батурин-Киев-Бендеры-Варница-Яссы-Галац. В Бухаресте, который был последним местом назначения экспедиции, было обнаружено экземпляр арабского «Евангелия». В 2009 году украинский исследователь и дипломат Теофил Рендюк сделал в библиотеке Румынской академии качественную фотокопию сплошного текста «Евангелия» Ивана Мазепы арабском языке, и привез его электронный вариант в Украине. Выяснилось также, что в Алеппо в 1706-1708 годах было напечатано несколько изданий «Евангелия», причем при поддержке ряда спонсоров, среди которых уже упоминавшийся Константин Брынковяну и Иван Мазепа. Несколько лет назад, возглавив дипломатическую миссию углубления украинско-ближневосточных отношений, Игорь Осташ, чрезвычайный и полномочный посол Украины в Ливане и ученый, начал поиски арабского экземпляра «Евангелия» на территории Ливана, который также принадлежит к территории Антиохийского патриархата. 

«Когда Я приехал сюда и узнал об истории этого Евангелия, которое было напечатано в Алеппо, то я понял, что это уникальное Евангелие надо искать здесь, в Ливане. Мне стало также интересно, эти «щедрые дары» в виде книг широко использовались здесь, на территории Антиохийского патриархата? Как они здесь распространялись по церквям и монастырям, или пригодились местным священнослужителям?» – рассказывает Игорь Осташ.

 И вот, в конце 2019 года – года, когда Православная церковь Украины (ПЦУ) получила томос и стала независимой от Москвы – во время посещения Баламандського монастыря, в специальном Центре консервации старопечатных книг была обнаружена раритетная находка. 

«Выяснилось, что один сириец из Латакии обратился в мастерские с просьбой о реставрации книги... Трудно передать ощущения в тот момент, когда мы держали в руках эту историческую реликвию. Благодаря этой находке экземпляра «Евангелия» на территории Антиохийского патриархата мы присоединились к тех немногих украинцев и исследователей, которые все-таки держали его в руках», – пояснил посол Осташ. 
 

На титульном листе раритетного Святого Писания, которое хранится в Бухаресте, и которое описал Теофил Рендюк, указано: 
 

«Книга Чистого Святого Евангелия, яркого сияющего факела четырех духовных евангельских сподвижников апостолов Матфея, Марка и дорогих предсказателей Луки и Иоана, напечатанная недавно на средства знаменитого пана гетмана Ивана Мазепы, в поисках награды Божьей и покаяния и это в году тысяча семьсот восьмом от Рождества Христова в месяце январе». 

Следующая страница «Евангелие» содержит слова благодарности Мазепе, высказанные патриархом Афанасием греческом языке: «Просвещение Божьих слов сделал понятным для верующих страны Арабов... Спаситель многочисленных душ». 

Стеховой благодарностью патриарх возвеличивает гетмана, благословляет молитвой, подчеркивает достоинства. Красноречиво, как в обращении к Мазепе, Афанасий Даббас называет гетмана «любимым нашим духовным сыном», что свидетельствует о глубокое уважение и благоволение перед действиями Ивана Мазепы. 

Однако Евангелие начала XVIII века, найденное несколько месяцев назад в Ливане, оказалось как раз без этих вступительных страниц с благодарностью патриарха Антиохийского. 

Поиски исследователя и дипломата Игоря Осташа продолжились в монастыре Святого Иоанна в Хиншарі. Это один из первых центров книгопечатания на Ближнем Востоке, и монастырь, теперь тоже связан с именем Ивана Мазепы. Буквально несколько дней назад исследователь сообщил, что в монастыре Святого Иоанна найдено еще два экземпляра Евангелия, напечатанного в городе Алеппо печатником Абдаллой Захером. 

«За время наших поисков мы нашли несколько Евангелий и, к сожалению, все они являются неполными. Время сделало свое дело. Надо понимать, что в отличие от музейных экземпляров, эти Евангелия еще до последнего времени использовались священнослужителями. И в этом вся их ценность. Это означает, что миссия Мазепы достигла успеха. Даже через 300 лет мы видим последствия его благородного дела», – отмечает посол Игорь Осташ. 

Сегодня мы проводим текстологические и графологические исследования. Они будут опубликованы вместе с Библией Игорь Осташ.

«Что мы можем сказать точно на сегодня, – продолжает он, – Евангелие от Иоанна Мазепы печатал Абдалла Захер, который здесь, в Ливане, считается первопечатником. Его фигура – еще одна ниточка между Ливаном и Украиной. В разных Евангелиях не хватает разной количество страниц, но в основном больше потерь – среди первых и последних страниц. Мы поняли, что практически невозможно найти две одинаковые Библии. Тираж печатался примерно в течение года и на протяжении этого времени очень часто изготавливали новые буквы и элементы шрифтов. Но мы не останавливаемся в наших поисках. Запланировано посещение еще одного монастыря, о некоторых вещах мы сейчас не можем говорить, учитывая современную политическую ситуацию. Одно могу сказать точно: издание «Евангелия» будет осуществлен в этом году. Относительно текста, то сегодня мы проводим текстологические и графологические исследования. Они будут опубликованы вместе с Библией». 

Игорь Осташ хочет исследовать все найденные напечатанные тексты «Евангелия» на арабском языке, особенно издание с предисловием, в котором Афанасий Даббас выражает благодарность гетману Ивану Мазепе. Наша сверхзадача – издать и подарить всем антиохийским иерархам всех конфессий экземпляр этой книги Игорь Осташ 

«Этот панегирик должно быть в учебниках украинской истории. Насколько высоко был оценен этот подарок и такую важную поддержку со стороны гетмана. И мы должны на этом фокусироваться. Мы хотим привлечь многих людей, которые интересуются историей издания этого Евангелия. И наша сверхзадача – издать и подарить всем антиохийским иерархам всех конфессий экземпляр этой книги, которую мы называем – «Евангелие от Ивана Мазепы», – говорит посол Украины в Ливане Игорь Осташ. 

Издание Евангелия пришлось на время, что предшествовало трагическим событиям в истории Гетманщины. Представители Антиохийского патриархата отправились в Батурин, чтобы подарить «Евангелие» своему покровителю Ивану Мазепе, но не успели... 

Посланник русского царя полностью сжег Батурин и уничтожил его жителей. Российская резня в Батурине: что произошло 310 лет назад? 

Параллельно с исследованием начаты съемки документального фильма о Евангелии от Мазепы, где автор Игорь Осташ вместе с режиссером Станиславом Литвиновым хотят рассказать увлекательное путешествие этого издания в веках, а также об уникальной фигура Абдаллы Захера, печатника Евангелия, как еще одну ниточку исторической связи между Ближним Востоком, теперь Сирией, Ливаном и Украиной. 

В фильме будут интересные подробности взаимоотношений между патриархом Антиохийским и гетманом Мазепой. А также зрители смогут увидеть уникальные кадры достопримечательностей Ливана – Святой Земли, которые тесно связаны с историей Украины. Королева Анна и Реймское Евангелие объединяют Украину с миром Украинский язык XIII–XIV веков и необычное Лавришівське Евангелие.

Фото:

Ольга Левкун

Новости

Самое читаемое