КультураЛукаш

В Киеве увековечили память переводчика-полиглота

02:11 06 фев 2020.  3119Читайте на: УКРРУС

Лингвист владел 20 языками.

В Киеве открыли мемориальную доску выдающемуся украинскому переводчику и лингвисту Николаю Лукашу. Доску открыли на здании по адресу: улица Михаила Омеляновича-Павленко (до 2016 года - улица Суворова), 3 в Печерском районе, передает Укринформ.

Мемориальную доску открыли на здании, в котором жил Николай Лукаш с 1973 по 1988 год. 

Участие в мероприятии приняли представители столичной власти, Национальный союз писателей Украины, ученые, общественность. 

Автор мемориальной доски - скульптор Иван Мельничук. 

Николай Лукаш (1919-1988) - один из немногих, кто переводил с языка оригиналов, а не русских текстов. Считается одним из величайших украинских переводчиков - переводил художественные произведения с 20 языков. Он - гениальный переводчик, который в советские времена подарил украинскому читателю более 1000 выдающихся произведений мировой литературы от 100 авторов. 

Наиболее плодотворными годами творческой работы Николая Лукаша было двадцатилетие с 1953 до 1973 года, когда он перевел «Фауста» Гёте, «Мадам Бовари» Флобера, лирику Шиллера, «Декамерон» Боккаччо и др. 

Именно Николай Лукаш, наверное, впервые в европейской литературе совершил смелый эксперимент, переведя на украинский стихотворения Фредерико Гарсия Лорки, написанные на галисийском диалекте испанского языка, с помощью также диалекта гуцульского. 

В 1973 году Николая Лукаша исключили из Союза писателей Украины (СПУ). Его всячески преследовали, перестали публиковать, чем лишили средств к существованию. Переводчик был восстановлен в Союзе писателей Украины на волне перестройки в 1988 году, практически накануне смерти. Он так и не дождался издания большого тома своих переводов - книги под названием «От Боккаччо до Аполлинера», которая вышла в 1990 году.

Фото: Укринформ

Ирина Костюченко

Новости

Самое читаемое