КультураЛитература

Объявлен шорт-лист второй по престижности литературной премии в мире

20:55 02 апр 2020.  1364Читайте на: УКРРУС

Из-за коронавируса потенциальные лауреаты Международной Букеровской премии определялись в ходе видеоконференции.

Международная Букеровская премия, два обладателя которой (автор книги и ее переводчик на английский язык) будут названы 19-го мая и получат по £25 тыс., была основана в 2015-м году как дополнение к «старому доброму Букеру». То есть – к премии, которая существует с 1969-го года и занимает по степени внимания профессионалов, читателей и СМИ второе место после Нобелевской премии по литературе. К тому же ее престиж ощутимо поднялся в этом году, когда польская писательница, чьи семейные корни берут начало в Украине, Ольга Токарчук получила вслед за Международной Букеровской премией 2019-го года Нобелевскую, чье присуждение было отложено на год.

В отличие от таинственности заседаний Нобелевского комитета, протоколы которых засекречиваются на 50 лет, регламент награждения Букеровской премией четок и прозрачен. Сначала жюри, состав которого известен и каждый год меняется, оглашает лонг-лист (обычно 12 книг-соискателей из примерно сотни, в этом году 13 из 124), а затем - шорт-лист (обычно шесть книг, которые в этом году должны были назвать 2-го апреля). И, несмотря на пандемию коронавируса, заседание жюри, которое продолжалось шесть часов, состоялось – правда, в режиме видеоконференции.

Как мы в свое время рассказывали, уже попадание в лонг-лист премии – победа для авторов. И уж тем более – оказаться в шорт-листе. Хотя бы потому, что в некоторых странах издаются целые серии книг, ориентирующиеся именно на них, а не только на победителей. А это – дополнительные тиражи, деньги и если не слава, то, как минимум, известность. Кстати, один из немногих авторов из лонг-листа, который знаменит и без того, Мишель Уэльбек с его романом «Серотонин», в шорт-лист не попал.

Marieke Lucas Rijneveld. Фото: The Irish Times

Остальные же писатели украинскому читателю практически неизвестны, так что мы дадим их имена и названия книг на английском языке (имя переводчика книги на английский – в скобках). К тому же так будет удобнее искать их тексты в интернете. Пресса пока отмечает одного из них, Marieke Lucas Rijneveld. Во-первых, автору всего 28 лет (младше из тех, кто попал в шорт-лист премии за время ее существования, была только 27-летняя Дейзи Джонсон). Во-вторых, идентифицируя себя как мужчина, Marieke Lucas Rijneveld употребляет, говоря о себе, местоимение they.

И еще одно. Если классифицировать Международный Букер как «битву языков», то в этом году пока побеждает испанский, на котором написаны два романа из шести, включенных в шорт-лист. Остальные четыре книги переводили с немецкого, голландского, японского и фарси. В шорт-лист вошли Marieke Lucas Rijneveld «The Discomfort of Evening» (Michele Hutchison), Shokoofeh Azar«The Enlightenment of The Greengage Tree» (Anonymous), Yoko Ogawa «The Memory Police» (Stephen Snyder), Daniel Kehlmann «Tyll» (Ross Benjamin), Fernanda Melchor «Hurricane Season» (Sophie Hughes), Gabriela Cabezón Cámara «The Adventures of China Iron» (Iona Macintyre and Fiona Mackintosh).

Заставочное фото: Twitter

 

Сергей Семенов

Самое читаемое