КультураЛитература

Литературный «нобель» избежал скандала: шведские академики проявили себя дипломатами

20:45 08 окт 2020.  865Читайте на: УКРРУС

Мировые СМИ обсудили присуждение нобелевской премии по литературе американской поэтессе Луизе Глюк.

Многое из того, что связано со скандалами по части Нобелевской премии по литературе, мы рассказали сегодня утром. Остается добавить, что Шведскую академию в данном случае часто обвиняют в политизированности - а в этом году, наполненном политическими акциями, например, движением BLM («черные жизни имеют значение») или беспрецедентным по уровню накала кампаниям в защиту женщин и сексуальных меньшинств, можно было ожидать такой политизированности вдвойне. Однако академики вышли из этой непростой ситуации, можно сказать, блестяще. Они присудили Нобелевскую премию по литературе 77-летней американской поэтессе Луизе Глюк (кстати, ее предки эмигрировали в США из Австро-Венгрии, так что они родом почти что, ну, на сотню-другую километров западнее, из Украины), которую даже в США знают только в университетской среде и узком круге любителей поэзии.

Но при этом нельзя придраться, как это бывало в некоторых случаях раньше, к тому, что нобелевский лауреат малоизвестен – Глюк в разные годы получала за своих стихи самую престижную в США Пулитцеровскую премию и звание так называемого «поэта-лауреата». Еще одно важное обстоятельство – в ее стихах нет не только политики, но и даже просто какой-то публицистики. Они представляют собой то, что обычно называют «высокой поэзией». Как пишет The New York Times, в своем интервью 2012-го года Глюк охарактризовала работу на своими стихами как «место страдания и боли».  Она рассматривает поэзию не как средство самоисследования, а как способ извлекать смысл из потерь и боли.

Собственно говоря, это сказано и в формулировке, за что Глюк присуждена Нобелевская премия: «За узнаваемый поэтический голос, который с суровой красотой делает индивидуальное существование универсальным». Тем не менее, The Guardian цитирует председателя комитета по Нобелевской премии Андере Олссона, сказавшего, что «откровенный и бескомпромиссный» голос Глюк «полон юмора и едкого остроумия». Это доказывает и первая реакция самой поэтессы на известие о присуждении ей «нобеля»: «Моей первой мыслью было, что теперь у меня больше не будет друзей, потому что большинство моих друзей – писатели».

А francetvinfo.fr, говоря о Глюк, сетует на то, что ее стихи, несмотря на то, что на английском издано целых 16 ее поэтических сборников, никогда не переводили на фрвнцузский язык. Да и вообще, мол, если в Скандинавии и, в частности, в Швеции, поэзия имеет высокий статус, а в Италии поэтов приглашают читать стихи в залах на тысячу человек, во Франции об этом можно только мечтать.      

Фото: Луиза Глюк Twitter

Сергей Семенов

Самое читаемое