Суспільствословник

В Італії випустили перший сучасний словник української мови

02:17 08 жов 2020.  398Читайте на: УКРРУС

Йдеться про перший словник з урахуванням особливостей нового українського правопису після реформи 2019 року.

В Італії вийшов сучасний перекладний словник української мови. Його видало відоме міланське видавництво Hoepli, що спеціалізується на книгодрукуванні наукової та навчальної літератури, передає Радіо Свобода.

Як стверджують мовознавці, за обсягом словникового матеріалу (132000 слів і значень), це перша робота подібного обсягу з української мови в західній лексикографії. Також мова йде про перший словник з урахуванням особливостей нового українського правопису після реформи 2019 року



«Для Італії це дійсно прецедент, оскільки в країні існує тенденція видавати такі об'ємні словники переважно для «більш масових» мов (англійської, французької, іспанської, німецької)», - зазначила в коментарі для Радіо Свобода автор і упорядниця українсько-італійського словника, кандидат філологічних наук, експерт Департаменту європейських, американських і інтеркультурних досліджень римського університету La Sapienza Олена Пономарьова.

Вона з 2004 року викладає українську мову в університеті La Sapienza, де україністика є окремою дисципліною, а не при кафедрі русистики.

Над складанням словника в понад тисячу сторінок філолог працювала 7 років.

«Це комбинаторно-тлумачний словник, тобто не просто українське слово і переклад, а є варіанти різних його значень в перекладі італійською мовою. Такою і була моя мета - створити нарешті великий академічний словник з комбінацією слів, за якими цікаво вивчати як українську, так і італійську мови. Наші студенти були в розпачі, вони не могли робити повноцінні переклади. Це соромно, коли заходиш в італійський книжковий магазин, і там нічого не було з україністики. Я намагалася заповнити цю прогалину в західній лексикографії», - додає Пономарьова.

Словником можуть користуватися студенти, перекладачі і всі любителі мови, щоб правильно користуватися сучасною українською мовою. Українсько-італійський словник видавництва Hoepli охоплює різні стилістичні шари - від літературної до розмовної лексики, а також екзотизми, жаргонізми, сленгові, просторічні і фольклорні вислови. Особливу увагу приділено професійній лексиці - науково-технічній, економічній, політичній, художній.

В Італії словник вийшов накладом у 1000 примірників. Є також його електронна версія, якої можуть користуватися всі бажаючі в різних країнах (Dizionario Ucraino-Italiano Hoepli). Виданий словник є першою частиною проекту, оскільки передбачають створення другої частини - італійсько-української версії.

«Вихід словника важливий і тим, що тепер українська мова, який в Італії часто асимілюють з російським, буде займати окреме місце в культурному процесі, паралельно буде сприяти і політичному утвердженню України. Цей проект, як культурний міст між Україною та Європою, між Україною і Італією», - сказав для Радіо Свобода Марко Сброці, видавничий директор Hoepli.

Він повідомив, що про вихід словника на український ринок поки що не йдеться, так само, як і про організацію презентаційних заходів. За словами видавця, через пандемію коронавіруса усі організаційно-презентаційні проекти наживо відкладені. У планах видавців - влаштувати презентацію в академічних колах і на рівні дипломатичних установ України в Італії.

Фото: Hoepli

Ірина Костюченко

Найпопулярніше